Skip to main content

Цитаты на английском языке с переводом

Поделиться
Цитаты на английском языке с переводом
Цитаты на английском языке с переводом

An investment in knowledge always pays the best interest — Инвестиции в знания всегда дают наибольшую прибыль.


No act of kindness, no matter how small, is ever wasted — Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.


My religion consists of a humble admiration of the illimitable superior spirit who reveals himself in the slight details we are able to perceive with our frail and feeble mind — Моя религия состоит в почтительном восхищении безграничным высшим духом, который являет себя лишь в незначительных деталях, которые мы способны воспринять своим слабым и ничтожным разумом.


All bread is not baked in one oven — Не все хлеба из одной печи.


Failure does not mean I’m a failure; It does mean I have not yet succeeded — Неудача не означает, что я неудачник; Она означает, что успех еще впереди.


Adversity makes strange bedfellows — Нужда сведет человека с кем угодно.


After dinner comes the reckoning — После обеда приходится платить. Ср. Любишь кататься, люби и саночки возить.


Surely it’s no coincidence that the word «listen» is an anagram of the word «silent» — Наверняка это не простое совпадение, что слово «listen» (слушать), является анаграммой слова «silent» (молчаливый).


All are not saints that go to church — Не всяк праведник, кто в церковь ходит. Всяк крестится, да не всяк молится.


Success doesn’t come to you…you go to it — Успех сам не приходит к Вам… Вы идете к нему.


At twilight, nature is not without loveliness, though perhaps its chief use is to illustrate quotations from the poets — В сумерках природа не лишена прелести, но, пожалуй, главное ее предназначение — иллюстрировать высказывания поэтов.


Too many of us look upon Americans as dollar chasers. This is a cruel libel, even if it is reiterated thoughtlessly by the Americans themselves — Слишком многие из нас смотрят на американцев как на охотников за долларами. Грубая клевета, даже если сами американцы бездумно повторяют это.


All lay load on the willing horse — На добросовестную лошадь все груз взваливают. Смысл: свою работу все валят на добро совестного работника. Ср. Ретивому коню всегда работы вдвое, а тот же корм.


Better a little fire to warm us, than a great one to burn us — Лучше маленький огонь, который нас согреет, чем большой, который нас сожжет.


Illusion is the first of all pleasures — Иллюзия — высшее наслаждение.


Better lose a jest than a friend — Лучше воздержаться от шутки, чем потерять друга.


May every day of your life together be worse than the next — Пусть каждый день вашей совместной жизни будет хуже чем следующий.


Failure does not mean I don’t have it; It does mean I have something to do in a different way — Неудача не означает, у меня нет способностей; Она означает, что у меня есть что-то, что я должен сделать по-другому.


Every solution breeds new problems — Каждое решение порождает новые проблемы.


Not the power to remember, but its very opposite, the power to forget, is a necessary condition for our existence — Не способность помнить, а совсем наоборот способность забывать — необходимое условие нашего существования.


Every tub must stand on its own bottom — Всякая кадушка должна стоять на собственном дне.


If you want to avoid seeing a fool you must first break your mirror — Если тебе надоело смотреть на дурака, прежде всего, разбей зеркало.


No act of kindness, no matter how small, is ever wasted — Доброта, даже самая маленькая, никогда не пропадает даром.


All would live long, but none would be old — Все хотят жить долго, но никто не хочет быть старым.


Avoiding the phrase «I don’t have time…», will soon help you to realize that you do have the time needed for just about anything you choose to accomplish in life — Отказавшись от фразы «У меня нет времени…», вы скоро поймете, что у вас есть время практически для всего, что вы посчитаете нужным сделать в жизни.


Failure does not mean that you have abandoned me; It does mean that you must have a better idea — Неудача не означает, что вы отвергли меня; Она означает, что у вас, возможно, есть идея получше.


Beggar can never be bankrupt — Бедняк никогда не обанкротится.


Man is least himself when he talks in his own person. Give him a mask, and he will tell you the truth — Человек меньше всего похож на себя, когда говорит от своего имени. Дайте ему маску, и он расскажет всю правду.


To be conscious that you are ignorant is a great step to knowledge — Признать свое невежество — великий шаг навстречу знаниям.


Better be born lucky than rich — Лучше родиться удачливым, нежели богатым. Ср. Не родись красивой, а родись счастливой.


Morality, like art, means drawing a line someplace — Мораль как искусство — нужно провести черту в нужном месте.


Better deny at once than promise long — Чем все время обещать, лучше сразу отказать. Ср. Не держи посулом, одолжи отказом.


Bird may be known by its song — Птицу можно узнать по тому, как она поет.


Half of the American people have never read a newspaper. Half never voted for President. One hopes it is the same half — Половина американцев никогда не читали газет. Половина не участвовали в выборах президента. Остается только надеяться, что эта одна и та же половина.

Поделитесь цитатами!
  •  
  •  
  •  
  •  
  • 2
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
    2
    Поделились
-->